accesskey_mod_content
CTT - Centro de Transferencia de Tecnología

PLATA - Plataforma de Traducción Automática

  • Nombre Abreviado :
    PLATA
    Resumen :
    La Plataforma de Traducción Automática de la Secretaría General de Administración Digital. (PLaTa) surge para cubrir la necesidad de dotar a los portales de la SGAD de una plataforma de traducción de textos/documentos/htmls que permita presentar los contenidos a los ciudadanos traducidos con un nivel mínimo de calidad en las lenguas cooficiales e inglés.

    Basada en motores de traducción opensource (Moses, Apertium), permite la traducción automática de portales web a los idiomas cooficiales y a inglés, francés o portugués a partir de textos en castellano

    Destinatarios :
    AGE
    Organismos Responsables :
    Ministerio para la Transformación Digital y de la Función Pública
    Secretaria de Estado de Función Pública
    Secretaría General de Administración Digital
    Modo de Uso :
    Servicio en red integrable en aplicaciones del cliente
    Contacto :

    soporte.plata@correo.gob.es

    LISTA NOTIFICACIONES PLATA

    Existe una lista de distribución para usuarios de PLATA a través de la cual  se emiten notificaciones sobre:
    - nuevas versiones
    - cambios en la plataforma
    - parches
    - problemas/bugs relevantes
    - novedades

    A esta lista http://listas-ctt.administracionelectronica.gob.es/mailman/listinfo/plata-notificacion, se pueden suscribir usuarios, tanto gestores como personal técnico de las Administraciones Públicas que estén utilizando PLATA. Para darse de alta puede utilizar el siguiente enlace (Abre en nueva ventana) .

    Tipo de Solución :
    Infraestructura o servicio común
    Estado de la Solución :
    Producción
    Área orgánica :
    Estatal
    Área técnica :
    Servicios horizontales para las AA.PP
    Área funcional :
    Gobierno y Sector Público
    Licencia :
    No aplica
    Nivel Interoperabilidad :
    Político
    Lenguaje de Programación :
    JAVA
    Sistema Operativo :
    Linux

    Descripción

    El sistema PLATA  permite la traducción de los contenidos de los portales  a través de servicios web. Siendo completamente transparente para el ciudadano.

     Además, está integrada con el Servicio de Traducción de la Comisión Europea (MT@EC).

    Se puede:

    - Definir la traducción de una palabra o de un texto para un idioma y usuario específico.

    - Reconocimiento de nombre de entidades

    - Indicar direcciones urls que, aunque no están dentro del portal integrado con PlaTa, cuando se acceda a la página, desde el Portal integrado, PlaTa va a realizar su traducción.

    - Especificar direcciones urls que, aunque están dentro del portal integrado con PlaTa, cuando se acceda a la página desde el Portal integrado, PlaTa no va a realizar su traducción.

    - Determinar el número de páginas que se cachean, para cada uno de los usuarios-portales registrados en el sistema.

    Noticias

    16 de diciembre de 2024

    Disponible en PRODUCCIÓN nueva versión de PLATA basada en Motores Neuronales Desplegar acordeon

    Buenos días,

    Desde el equipo de la Plataforma de Traducción PLATa de la Secretaría General de Administración Digital, nos complace comunicaros, que ya tenemos disponible en el entorno de PRODUCCIÓN el nuevo motor de Redes Neuronales que sustituirá al actual motor de MOSES que se está utilizando para las traducciones al inglés y al euskera. También se ha incorporado en este nuevo motor la traducción al francés.

    La traducción neuronal o Neural Machine Translation (NMT) es un tipo de traducción automática que se basa en el uso de la inteligencia artificial para obtener traducciones de una calidad y precisión mayores a las proporcionadas por sistemas de traducción automática tradicionales.

    Además de los modelos de traducción neuronales, se ha instalado un sistema de gestión de formatos y etiquetas optimizado para la traducción de los mismos.  Las nuevas técnicas implementadas junto a la calidad de traducción mejoran la percepción del usuario final.

    Por otro lado también se han realizado importantes mejoras en el motor Apertium que es el que se utiliza para la traducción al resto de lenguas cooficiales (gallego, catalán, valenciano). 

    Se está trabajando en la traducción bidireccional en el caso del inglés, euskera y francés.

    Las nuevas URL´s para acceder al entorno de PRODUCCIÓN las podéis encontrar en el manual de integración que se adjunta. Os las indicamos también por aquí: 

    • Entorno de producción motor RRNN:

    https://plata.redsara.es/TranslatorServiceRRNN_v2/Translator_v2

     Entorno de producción motor Apertium:

    https://plata.redsara.es/TranslatorServiceApertium_v2/Translator_v2

     El usuario y clave API son los mismos que estáis utilizando ahora en vuestra organización.

     La conexión ahora es con https.

    En el área de descargas de la solución PLATA están disponibles los nuevos manuales.

     Os recordamos que también tenéis disponible el entorno de PREPRODUCCIÓN para realizar pruebas de integración.

      https://pre-plata.redsara.es/TranslatorServiceApertium_v2/Translator_v2

    https://pre-plata.redsara.es/TranslatorServiceRRNN_v2/Translator_v2

     Está previsto que en un plazo de tres meses se desconecte el antiguo PLATA por lo que os sugerimos que vayáis realizando los cambios necesarios en vuestros sistemas. Realmente sólo hay que cambiar las URL´s  que os hemos indicado.

     Muchas gracias por vuestra colaboración.

    El equipo de PLATA

     

    22 de octubre de 2024

    Disponible en PREPRODUCCIÓN nueva versión de PLATA con motores neuronales Desplegar acordeon

    Desde el equipo de la Plataforma de Traducción PLATa de la Secretaría General de Administración Digital, nos complace comunicaros, que ya tenemos disponible en el entorno de PREPRODUCCIÓN el nuevo motor de Redes Neuronales que sustituirá al actual motor de  MOSES que se está utilizando para las traducciones al inglés y al euskera. También se ha incorporado en este nuevo motor la traducción al francés. 

    La traducción neuronal o Neural Machine Translation (NMT) es un tipo de traducción automática que se basa en el uso de la inteligencia artificial para obtener traducciones de una calidad y precisión mayores a las proporcionadas por sistemas de traducción automática tradicionales. 

    Además de los modelos de traducción neuronales, se ha instalado un sistema de gestión de formatos y etiquetas optimizado para la traducción de los mismos. Las técnicas implementadas junto a la calidad de traducción mejorarán la percepción del usuario final. 

    Por otro lado también se han realizado importantes mejoras en el motor Apertium que es el que se utiliza para la traducción al resto de lenguas cooficiales (gallego, catalán, valenciano, balear).

    Para realizar las pruebas tenéis que utilizar estas nuevas URL en el Web Services que apuntan al entorno de PREPRODUCCIÓN. El usuario y clave API son los mismos que estáis utilizando ahora en vuestra organización.  

    https://pre-plata.redsara.es/TranslatorServiceApertium_v2/Translator_v2

    https://pre-plata.redsara.es/TranslatorServiceRRNN_v2/Translator_v2

    Disponeis del nuevo manual de PLATA incorporando la llamada a RRNN en el área de descargas. 

    Cualquier duda y/o problema nos lo indicáis a través de la dirección soporte.plata@correo.gob.es y os atenderemos enseguida.  

    El equipo de PLATA

     

    26 de octubre de 2020

    Disponible en Producción nueva versión 9.0 de PLATA Desplegar acordeon

    Les informamos que se acaba de poner  en producción la última versión de PLATA, la v9.0 que incluye las siguientes novedades:

     

    • Actualización de los sistemas de traducción automática actuales. Pares de lenguas con motor Apertium

    Con el fin de continuar mejorando la calidad de traducción de los pares Apertium se ha desarrollado un sistema que permita almacenar las palabras desconocidas en el proceso de traducción. Estas palabras serán, posteriormente, analizadas para realizar la ampliación de la cobertura.

    Además, como parte del proceso de mejora, también se ha ampliado la cobertura de los diccionarios actuales del motor Apertium en ámbito administrativo incluyendo aquellas palabras que se han estimado oportunas de las almacenadas como desconocidas. Se han añadido al menos más de 350 términos de lenguaje administrativo a cada uno de los idiomas actuales del motor Apertium.

     

    • Implantación de nuevo par de traducción

    Con el fin de ampliar los pares de traducción, se ha implantado nuevo par, español-catalán variante balear, para el motor Apertium. Como parte de esta nueva funcionalidad se han modificado los Web Services para incorporar el nuevo par y se han creado el nuevo par de traducción con al menos 40.000 términos:

     

    • mejora en los pares de traducción

    Con el fin de mejorar aún más la calidad de la traducción, se han integrado diferentes vocabularios temáticos. Se han incluído, como mínimo 500 términos del ámbito administrativo, para cada uno de los idiomas implantados y previamente descritos

     

    12 de noviembre de 2019

    PLATA versión 1 deja de funcionar a finales de Marzo 2020 Desplegar acordeon

    Desde hace casi tres años se encuentra operativa y en explotación la  versión 2 de PLATA.  Durante este tiempo se han mantenido la versión 1 y la 2 para que los usuarios pudiesen realizar su adaptación. Después de este periodo informamos a los usuarios de PLATA que la versión 1 dejará de estar disponible a partir del mes de marzo de 2020, por lo que les informamos para que si siguen utilizando la versión 1, realicen los cambios necesarios para utilizar la nueva versión.

    Para la adaptación de sus sistemas tienen disponible en el área de descargas el Manual de Integración de PLATA adaptado a la nueva versión.

    La nueva versión 2 de PlaTa proporciona mejoras como:

    • Mayor calidad en la traducción mediante la optimización de su funcionamiento y la generación de nuevos “corpus” para los distintos idiomas que manejan sus dos motores (Apertium y Moses).
    • Nuevos pares de idiomas en el motor Apertium: castellano – portugués y francés – castellano
    • Integración con el sistema MT@EC, plataforma de traducción de texto que proporciona la Comisión Europea. Los portales integrados en PLaTa se pueden beneficiar de los servicios de traducción que MT@EC tiene accesibles, sin necesidad de  realizar un desarrollo adicional.
    31 de octubre de 2016

    Nueva versión 2 de la Plataforma de Traducción Automática PLaTa Desplegar acordeon

    La nueva versión 2 de PlaTa proporciona mejoras como:

    • Mayor calidad en la traducción mediante la optimización de su funcionamiento y la generación de nuevos “corpus” para los distintos idiomas que manejan sus dos motores (Apertium y Moses).
    • Nuevos pares de idiomas en el motor Apertium: castellano – portugués y francés – castellano

    • Integración con el sistema MT@EC, plataforma de traducción de texto que proporciona la Comisión Europea. Los portales integrados en PLaTa se pueden
      beneficiar de los servicios de traducción que MT@EC tiene accesibles, sin necesidad de  realizar un desarrollo adicional.

    08 de marzo de 2016

    El portal EUGO se adhiere a la plataforma PLATA Desplegar acordeon

    Desde la semana pasada el portal EUGO (http://www.eugo.es) traduce sus contenidos dinámicos al catalán, gallego y portugués a través de la plataforma PLATA de la Dirección de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (DTIC) del MINHAP.

    Esta traducción se hace al vuelo a través del sistema de traducción automática PLATA que facilita traducciones desde el castellano a distintos idiomas con una calidad adecuada para su uso por parte de los portales de las Administraciones Públicas.

    08 de marzo de 2016

    Uso de PLATA Desplegar acordeon

    La actual plataforma PLATA de traducción automática de la Administración General del Estado ha integrado recientemente el portal EUGO para traducción automática de sus contenidos. Este portal se une a la lista de los portales que a día de hoy utilizan PLATA como su sistema de traducción de contenidos web.

    Organismos y portales que utilizan PLATA:

    • Secretaría de Estado de Administración Pública - MINHAP
    • Intervención General de la Administración del Estado - MINHAP
    • MUFACE - MINHAP
    • Ministerio de Justicia
    • Ministerio de Industria, Energía y Turismo
    • Agencia Española de Protección de Datos
    03 de diciembre de 2013

    PLATA traduce el Portal de Acceso General Desplegar acordeon

    El portal PAG http://administracion.gob.es/  se ha integrado con PLATA para la traducción de sus páginas a los idiomas cooficiales.

    02 de diciembre de 2013

    PLATA traduce al completo el Portal de Administración Electrónica Desplegar acordeon

    PAe - administracionelectronica.gob.es ha integrado su sistema con PLATA para la traducción de todas sus páginas a los idiomas cooficiales y el inglés. De esta forma PAe se convierte en el primer portal en traducir todos sus contenidos con la plataforma de traducción automática PLATA.

    Suscripciones

    En esta área podrá darse de alta para recibir las notificaciones de cambios que se realicen en noticias, documentos o foros relacionados con la solución o el activo semántico.

    PAe - Gestión de Suscripciones

    Los campos con asterisco * son obligatorios. Se debe marcar al menos una de las copiones de suscripción (Noticias, Documentos o Foros) e indicar el correo en el campo de texto indicado para el alta o la baja de suscripción.

    Introduzca el email con el que desea recibir las notificaciones de la solución o del activo semántico.

    *

    Introduzca el email para darse de baja de la suscripción.
Responsable

Enlaces de interésSoluciones Relacionadas