Webgune hau itzulpen automatikoko software batek itzuli du, eta ez du ondoren inork gainbegiratu. Informazio gehiago hemen: esteka. Ezkutatu
content _ mod _ accesskey
-

- Itzulpen automatikoko Plataforma ZILARRA

  • Izen Laburra:
    ZILARRA
    Laburpena:
    Itzulpen automatikorako Plataforma idazkaritza nagusiaren Administrazio digitala (Zilarra) eta atariak hornitzeko beharrari erantzuteko sortu zen plataforma SGAD testuen itzulpena aurkeztuko duen htmls/dokumentuak/edukien herritarrei hizkuntza koofizialetan itzulita, ingelesezko gutxieneko kalitate-maila bat.

    Basada en motores de traducción opensource (Moses, Apertium), permite la traducción automática de portales web a los idiomas cooficiales y a inglés, francés o portugués a partir de textos en castellano

    Norentzat:
    Edozein Herri Administraziotan
    Erakunde arduradunak:
    Transformazio Digitala eta Ekonomia Gaietarako ministerioa
    Estatu idazkaritzaren Digitalizatu eta adimen artifiziala
    Administrazio digitalaren Idazkaritza Nagusia
    Nola erabili:
    Sareko aplikazioetan (bezeroa sar zerbitzua
    Kontaktua:

    soporte.plata@correo.gob.es

    JAKINARAZPENEN ZERRENDA ANTOLATUA

    Banaketa-zerrenda bat dago, zeinaren bidez erabiltzaile berri ematen dute:
    - bertsio berriak
    - plataforma aldaketak
    - ez
    erroreak/- arazo garrantzitsuak
    - albisteak

    Zerrenda honetan http://listas-ctt.administracionelectronica.gob.es/mailman/listinfo/plata-notificacion erabiltzaileak egin daitezke, hala nola erabiltzen ari diren EUSKAL herri-administrazioetako teknikarien). hau erabil dezakezu Alta ematea esteka (Leiho berri batean Irekitzen Du) .

    Konponbide-mota:
    Azpiegitura edo zerbitzu erkidean
    Disoluzioaren egoera:
    Ekoizpena
    Área organikoa:
    Estatua
    Área teknikoa:
    Zerbitzu horizontalak, AA.PP
    Área funtzionala:
    Gobernuaren eta Sektore Publikoa
    Lizentzia:
    Ez dagokio
    Elkarreragingarritasuna maila:
    Politikoa
    Programazio-lengoaia?
    JAVA
    Sistema eragilea:
    Linux

    Deskribapena

    Edukien atariak ematen DUTE sistema itzulpenaren bidez web zerbitzuak: guztiz gardena Da herritarrentzat.

     Además, está integrada con el Servicio de Traducción de la Comisión Europea (MT@EC).

    Aukera hauek daude:

    - Definir la traducción de una palabra o de un texto para un idioma y usuario específico.

    - Onartzea erakunde izena

    Idatzi url helbide hori -, baina ez dira sartzen duen ataria (Zilarrezko osatzen denean, orrian sartu, ataritik sartu eta itzuli egingo Dute.

    - Especificar direcciones urls que, aunque están dentro del portal integrado con PlaTa, cuando se acceda a la página desde el Portal integrado, PlaTa no va a realizar su traducción.

    - Zein den orrialde-kopurua cachean, sisteman erregistratutako usuarios-portales bakoitzarentzat.

    Albisteak

    Azaroa 12 2019

    PLATA versión 1 deja de funcionar a finales de Marzo 2020 Akordeoia hedatzea

    Duela ia hiru urte egin eta ustiatzen dute, 2. bertsioa dago. Tarte horretan, 2 eta 1 bertsioa egin da, erabiltzaileek egin daitezkeen egokitzapenean. epe hori Egin nahi duten erabiltzaileek ez DUTE 1 bertsioa prest egotea (martxotik aurrera ", gogorarazi nahi dizuegu, beraz, bertsio bat erabiltzen dute, eta aldaketak egindako bertsio berria erabiltzeko.

    Para la adaptación de sus sistemas tienen disponible en el área de descargas el Manual de Integración de PLATA adaptado a la nueva versión.

    Bi bertsioak eskaintzen dute eta hobekuntzak:

    • Mayor calidad en la traducción mediante la optimización de su funcionamiento y la generación de nuevos “corpus” para los distintos idiomas que manejan sus dos motores (Apertium y Moses).
    • Motorrean Apertium berriak hizkuntza-pareak: euskara gaztelania frantsesa eta portugesa – –
    • Integración con el sistema MT@EC, plataforma de traducción de texto que proporciona la Comisión Europea. Los portales integrados en PLaTa se pueden beneficiar de los servicios de traducción que MT@EC tiene accesibles, sin necesidad de  realizar un desarrollo adicional.
    Urriaren 31n.

    Zilarrezko bi bertsio itzulpen automatikoko Plataforma Akordeoia hedatzea

    Bi bertsioak eskaintzen dute eta hobekuntzak:

    • Mayor calidad en la traducción mediante la optimización de su funcionamiento y la generación de nuevos “corpus” para los distintos idiomas que manejan sus dos motores (Apertium y Moses).
    • Motorrean Apertium berriak hizkuntza-pareak: euskara gaztelania frantsesa eta portugesa – –

    • Integración con el sistema MT@EC, plataforma de traducción de texto que proporciona la Comisión Europea. Los portales integrados en PLaTa se pueden
      itzulpen zerbitzuak izan duen MT@EC eskuratu ahal izango ditu, bestelako garapenik egin beharrik gabe.

    2016Ko Martxoaren 8a

    Plataforma bat egiten du ZILAR EUGO ataria Akordeoia hedatzea

    Joan den astetik EUGO ataria (http://www.eugo.es) edukien al du inolako katalana, galiziera, portugesa, ZILARREZKO plataformaren bidez zuzendaritzak informazio - eta komunikazio-teknologiak (DTIC) MINHAP alegia.

    Itzulpen hori (hegan egiten al du itzulpen automatikorako sistema bidez, gaztelaniara itzuli DUTE hainbat hizkuntza aldetik kalitate egokia duen herri administrazioen atariek erabiltzeko.

    2016Ko Martxoaren 8a

    ZILARRA erabiliz Akordeoia hedatzea

    La actual plataforma PLATA de traducción automática de la Administración General del Estado ha integrado recientemente el portal EUGO para traducción automática de sus contenidos. Este portal se une a la lista de los portales que a día de hoy utilizan PLATA como su sistema de traducción de contenidos web.

    Atariak eta ZILARRA erabiltzen dituzten erakundeak:

    • Administrazio publikoa - MINHAP estatu idazkaritza
    • Estatuko administrazioaren esku-hartze orokorra - ko MINHAP
    • - MUFACE MINHAP
    • Justizia ministerioa
    • Ministerio de Industria, energia eta turismoa
    • Datuak babesteko espainiako agentzia
    03 - 2013Ko Abendua

    Sarrera Orokorra egiten DUTE ataria Akordeoia hedatzea

    Itzultzeko, sartu da. atariko orrien ZILARREZKO http://administracion.gob.es/ hizkuntza ofizial bietako bat.

    02 2013Ko Abendua

    Administrazio Elektronikoa osorik itzultzen al DUTE ataria Akordeoia hedatzea

    PAe - administracionelectronica.gob.es ha integrado su sistema con PLATA para la traducción de todas sus páginas a los idiomas cooficiales y el inglés. De esta forma PAe se convierte en el primer portal en traducir todos sus contenidos con la plataforma de traducción automática PLATA.

    Harpidetzak

    En esta área podrá darse de alta para recibir las notificaciones de cambios que se realicen en noticias, documentos o foros relacionados con la solución o el activo semántico.

    Los campos con asterisco * son obligatorios. Se debe marcar al menos una de las copiones de suscripción (Noticias, Documentos o Foros) e indicar el correo en el campo de texto indicado para el alta o la baja de suscripción.

    Introduzca el email con el que desea recibir las notificaciones de la solución o del activo semántico.

    *

    Puede consultar la política de protección de datos del PAe y CTT en su  legezko oharra

    Harpidetza elektronikoa sartu baja emateko.
Sarbide Nagusia
Sarbide Nagusia
Arduraduna