accesskey_mod_content

El nou complement per Moodle trenca les barreres lingüístiques en l'aprenentatge electrònic en la UE

  • Escoltar
  • Imprimir PDF
  • Compartir

27 gener 2025

Un nou complement per a la plataforma d'aprenentatge electrònic Moodle, que utilitza traducció automàtica per traduir sobre la marxa materials de formació als idiomes de la UE, estarà disponible com a codi obert en code.europa.eu.

El complement utilitza  eTranslation , el servei de traducció automàtica neuronal de la Comissió Europea, però es pot adaptar perquè es connecti a altres motors de traducció. El  complemento  ja s'utilitza en la "Better Training for Safer Food ACADEMY" ( BTSF ), una iniciativa de formació per millorar el coneixement i l'aplicació de les normes de la UE que cobreixen la seguretat alimentària, les plantes, els animals i One Health.

L'ACADÈMIA BTSF, finançada i gestionada per la Direcció general de Salut i Seguretat Alimentària de la Comissió Europea ( DG SANTE ), ofereix uns 150 cursos al personal de les autoritats competents dels Estats membres i altres llocs involucrats en la seguretat alimentària.

El complement, desenvolupat per l'equip BTSF ACADEMY per a la DG SANTE, es va llançar en el Dia Europeu de les Llengües de 2023.

La major part del contingut de BTSF ACADEMY es crea en anglès, la qual cosa pot suposar una barrera per als participants. Amb aquest nou complement, els participants poden accedir als materials de formació en el seu propi idioma, la qual cosa els facilita l'aprenentatge, la comprensió i la difusió del contingut. En 2024, aproximadament una quarta part dels participants van utilitzar la traducció automàtica proporcionada pel complement i aquesta xifra segueix augmentant.

Integració perfecta

Els desenvolupadors que treballen per BTSF ACADEMY han posat molt cuidat a integrar perfectament el plug-in amb l'eina de selecció d'idioma de la interfície de Moodle. Els usuaris poden seleccionar un idioma alternatiu des del menú de Moodle i veure el material de formació traduït sobre la marxa ja que si el contingut no ha estat traduït ja a l'idioma seleccionat, el plug-in mostrarà una 'animació de càrrega'.

Un segon desafiament va ser desenvolupar un mecanisme per excloure abreviatures, termes mèdics, marques comercials i altres expressions especialitzades de la traducció. El sistema de traducció electrònica de la Comissió està dissenyat per gestionar documents, en els quals aquestes excepcions es poden corregir posteriorment. Combinant HTML i CSS, l'equip desenvolupador va poder integrar sense problemes l'etiqueta "sense traducció" que indica al motor de traducció que ometi el contingut. 

Llest per reutilitzar

Actualment, la BTSF ACADEMY atén a uns 6.000 aprenents a l'any. A més, la biblioteca de la BTSF ACADEMY, que consta d'una col·lecció de materials d'aprenentatge produïts durant la implementació de les activitats de capacitació en el marc de la iniciativa BTSF, està disponible pels 30.000 usuaris de la BTSF ACADEMY. Això genera més d'un milió de visites a la pàgina a l'any. La DG SANTE està treballant actualment perquè el material estigui disponible per a un públic molt més ampli.

El plug-in BTSF ACADEMY resultarà d'interès per a les organitzacions que utilitzen Moodle i que tenen accés al servei de traducció electrònica de la Comissió. 

L'equip està acabant la documentació i preparant-se per pujar tot a code.europa.eu. I, igual que Moodle, es compartirà el programari públicament utilitzant la Llicència Pública General GNU (GPLv3).

Font original de la notícia(Obre en nova finestra)

  • Interoperabilitat i Normalització