Webgune hau itzulpen automatikoko software batek itzuli du, eta ez du ondoren inork gainbegiratu. Informazio gehiago hemen: esteka. Ezkutatu
content _ mod _ accesskey
-

- Itzulpen automatikoko Plataforma ZILARRA

  • Izen Laburra:
    ZILARRA
    Laburpena:
    Itzulpen automatikorako Plataforma idazkaritza nagusiaren Administrazio digitala (Zilarra) eta atariak hornitzeko beharrari erantzuteko sortu zen plataforma SGAD testuen itzulpena aurkeztuko duen htmls/dokumentuak/edukien herritarrei hizkuntza koofizialetan itzulita, ingelesezko gutxieneko kalitate-maila bat.

    Basada en motores de traducción opensource (Moses, Apertium), permite la traducción automática de portales web a los idiomas cooficiales y a inglés, francés o portugués a partir de textos en castellano

    Norentzat:
    Edozein Herri Administraziotan
    Erakunde arduradunak:
    Funtzio Publikoko ministerioa
    Funtzio publikoaren estatu idazkaritzako
    Administrazio digitalaren Idazkaritza Nagusia
    Nola erabili:
    Sareko aplikazioetan (bezeroa sar zerbitzua
    Kontaktua:

    soporte.plata@correo.gob.es

    JAKINARAZPENEN ZERRENDA ANTOLATUA

    Banaketa-zerrenda bat dago, zeinaren bidez erabiltzaile berri ematen dute:
    - bertsio berriak
    - plataforma aldaketak
    - ez
    erroreak/- arazo garrantzitsuak
    - albisteak

    Zerrenda honetan http://listas-ctt.administracionelectronica.gob.es/mailman/listinfo/plata-notificacion , se pueden suscribir usuarios, tanto gestores como personal técnico de las Administraciones Públicas que estén utilizando PLATA. Para darse de alta puede utilizar el siguiente esteka (Leiho berri batean Irekitzen Du) .

    Konponbide-mota:
    Azpiegitura edo zerbitzu erkidean
    Disoluzioaren egoera:
    Ekoizpena
    Área organikoa:
    Estatua
    Área teknikoa:
    Zerbitzu horizontalak, AA.PP
    Área funtzionala:
    Gobernuaren eta Sektore Publikoa
    Lizentzia:
    Ez dagokio
    Elkarreragingarritasuna maila:
    Politikoa
    Programazio-lengoaia?
    JAVA
    Sistema eragilea:
    Linux

    Deskribapena

    Edukien atariak ematen DUTE sistema itzulpenaren bidez web zerbitzuak: guztiz gardena Da herritarrentzat.

     Además, está integrada con el Servicio de Traducción de la Comisión Europea (MT@EC).

    Aukera hauek daude:

    - Itzulpen hitza edo testua definitzeko hizkuntza, eta erabiltzaile berezia.

    - Onartzea erakunde izena

    - Indicar direcciones urls que, aunque no están dentro del portal integrado con PlaTa, cuando se acceda a la página, desde el Portal integrado, PlaTa va a realizar su traducción.

    Zehaztu url helbideak baino - nahiz erantsitako urteko daudelako. bartzelona, ataritik sartu orrian sartu denean, ez itzuli egingo Dute.

    - Determinar el número de páginas que se cachean, para cada uno de los usuarios-portales registrados en el sistema.

    Albisteak

    Azaroa 12 2019

    Martxoaren bukaeran "1. bertsioa erabiltzen utziko DUTE Akordeoia hedatzea

    Desde hace casi tres años se encuentra operativa y en explotación la  versión 2 de PLATA.  Durante este tiempo se han mantenido la versión 1 y la 2 para que los usuarios pudiesen realizar su adaptación. Después de este periodo informamos a los usuarios de PLATA que la versión 1 dejará de estar disponible a partir del mes de marzo de 2020, por lo que les informamos para que si siguen utilizando la versión 1, realicen los cambios necesarios para utilizar la nueva versión.

    Para la adaptación de sus sistemas tienen disponible en el área de descargas el Manual de Integración de PLATA adaptado a la nueva versión.

    Bi bertsioak eskaintzen dute eta hobekuntzak:

    • Mayor calidad en la traducción mediante la optimización de su funcionamiento y la generación de nuevos “corpus” para los distintos idiomas que manejan sus dos motores (Apertium y Moses).
    • Motorrean Apertium berriak hizkuntza-pareak: euskara gaztelania frantsesa eta portugesa – –
    • Integración con el sistema MT@EC, plataforma de traducción de texto que proporciona la Comisión Europea. Los portales integrados en PLaTa se pueden beneficiar de los servicios de traducción que MT@EC tiene accesibles, sin necesidad de  realizar un desarrollo adicional.
    Urriaren 31n.

    Zilarrezko bi bertsio itzulpen automatikoko Plataforma Akordeoia hedatzea

    Bi bertsioak eskaintzen dute eta hobekuntzak:

    • Mayor calidad en la traducción mediante la optimización de su funcionamiento y la generación de nuevos “corpus” para los distintos idiomas que manejan sus dos motores (Apertium y Moses).
    • Nuevos pares de idiomas en el motor Apertium: castellano – portugués y francés – castellano

    • Integración con el sistema MT@EC, plataforma de traducción de texto que proporciona la Comisión Europea. Los portales integrados en PLaTa se pueden
      beneficiar de los servicios de traducción que MT@EC tiene accesibles, sin necesidad de  realizar un desarrollo adicional.

    2016Ko Martxoaren 8a

    Plataforma bat egiten du ZILAR EUGO ataria Akordeoia hedatzea

    Desde la semana pasada el portal EUGO (http://www.eugo.es) traduce sus contenidos dinámicos al catalán, gallego y portugués a través de la plataforma PLATA de la Dirección de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (DTIC) del MINHAP.

    Itzulpen hori (hegan egiten al du itzulpen automatikorako sistema bidez, gaztelaniara itzuli DUTE hainbat hizkuntza aldetik kalitate egokia duen herri administrazioen atariek erabiltzeko.

    2016Ko Martxoaren 8a

    ZILARRA erabiliz Akordeoia hedatzea

    La actual plataforma PLATA de traducción automática de la Administración General del Estado ha integrado recientemente el portal EUGO para traducción automática de sus contenidos. Este portal se une a la lista de los portales que a día de hoy utilizan PLATA como su sistema de traducción de contenidos web.

    Atariak eta ZILARRA erabiltzen dituzten erakundeak:

    • Administrazio publikoa - MINHAP estatu idazkaritza
    • Estatuko administrazioaren esku-hartze orokorra - ko MINHAP
    • - MUFACE MINHAP
    • Justizia ministerioa
    • Ministerio de Industria, energia eta turismoa
    • Datuak babesteko espainiako agentzia
    03 - 2013Ko Abendua

    Sarrera Orokorra egiten DUTE ataria Akordeoia hedatzea

    Itzultzeko, sartu da. atariko orrien ZILARREZKO http://administracion.gob.es/ hizkuntza ofizial bietako bat.

    02 2013Ko Abendua

    Administrazio Elektronikoa osorik itzultzen al DUTE ataria Akordeoia hedatzea

    Sartu zure sistema - eta paea administracionelectronica.gob.es ZILARREZKO itzultzeko, eta ingelesa hizkuntza ofizial bietako orri guztiak. Hala, bere eduki guztiak itzuli da. lehenengo PAe eta itzulpen automatikoko plataforma ESKUTIK.

    Harpidetzak

    Arlo honetan alta eman dezakezu jakinarazpenak jasotzeko egiten diren aldaketen berri, eta irtenbidea edo dokumentu aktiboari buruzko foro semantikoa.

    Izartxoa duten eremuak derrigorrezkoak dira. 'Hautatu behar duzu gutxienez, harpidetzeko copiones irudian (Albisteak, Foroak edo Dokumentuak) zein mezua testu-eremuan alta emateko edo baja adierazten direnean.

    Introduzca el email con el que desea recibir las notificaciones de la solución o del activo semántico.

    *

    Puede consultar la política de protección de datos del PAe y CTT en su  legezko oharra

    Harpidetza elektronikoa sartu baja emateko.
Sarbide Nagusia
Sarbide Nagusia
Arduraduna