Webgune hau itzulpen automatikoko software batek itzuli du, eta ez du ondoren inork gainbegiratu. Informazio gehiago hemen: esteka. Ezkutatu
content _ mod _ accesskey
-

- Itzulpen automatikoko Plataforma ZILARRA

  • Izen Laburra:
    ZILARRA
    Laburpena:
    Itzulpen automatikorako Plataforma idazkaritza nagusiaren Administrazio digitala (Zilarra) eta atariak hornitzeko beharrari erantzuteko sortu zen plataforma SGAD testuen itzulpena aurkeztuko duen htmls/dokumentuak/edukien herritarrei hizkuntza koofizialetan itzulita, ingelesezko gutxieneko kalitate-maila bat.

    Basada en motores de traducción opensource (Moses, Apertium), permite la traducción automática de portales web a los idiomas cooficiales y a inglés, francés o portugués a partir de textos en castellano

    Norentzat:
    Edozein Herri Administraziotan
    Erakunde arduradunak:
    Funtzio Publikoko ministerioa
    Funtzio publikoaren estatu idazkaritzako
    Administrazio digitalaren Idazkaritza Nagusia
    Nola erabili:
    Sareko aplikazioetan (bezeroa sar zerbitzua
    Kontaktua:

    soporte.plata@correo.gob.es

    JAKINARAZPENEN ZERRENDA ANTOLATUA

    Banaketa-zerrenda bat dago, zeinaren bidez erabiltzaile berri ematen dute:
    - bertsio berriak
    - plataforma aldaketak
    - ez
    erroreak/- arazo garrantzitsuak
    - albisteak

    Zerrenda honetan http://listas-ctt.administracionelectronica.gob.es/mailman/listinfo/plata-notificacion erabiltzaileak egin daitezke, hala nola erabiltzen ari diren EUSKAL herri-administrazioetako teknikarien). hau erabil dezakezu Alta ematea esteka (Leiho berri batean Irekitzen Du) .

    Konponbide-mota:
    Azpiegitura edo zerbitzu erkidean
    Disoluzioaren egoera:
    Ekoizpena
    Área organikoa:
    Estatua
    Área teknikoa:
    Zerbitzu horizontalak, AA.PP
    Área funtzionala:
    Gobernuaren eta Sektore Publikoa
    Lizentzia:
    Ez dagokio
    Elkarreragingarritasuna maila:
    Politikoa
    Programazio-lengoaia?
    JAVA
    Sistema eragilea:
    Linux

    Deskribapena

    Edukien atariak ematen DUTE sistema itzulpenaren bidez web zerbitzuak: guztiz gardena Da herritarrentzat.

     Además, está integrada con el Servicio de Traducción de la Comisión Europea (MT@EC).

    Aukera hauek daude:

    - Definir la traducción de una palabra o de un texto para un idioma y usuario específico.

    - Onartzea erakunde izena

    Idatzi url helbide hori -, baina ez dira sartzen duen ataria (Zilarrezko osatzen denean, orrian sartu, ataritik sartu eta itzuli egingo Dute.

    - Especificar direcciones urls que, aunque están dentro del portal integrado con PlaTa, cuando se acceda a la página desde el Portal integrado, PlaTa no va a realizar su traducción.

    - Zein den orrialde-kopurua cachean, sisteman erregistratutako usuarios-portales bakoitzarentzat.

    Albisteak

    Azaroa 12 2019

    Martxoaren bukaeran "1. bertsioa erabiltzen utziko DUTE Akordeoia hedatzea

    Desde hace casi tres años se encuentra operativa y en explotación la  versión 2 de PLATA.  Durante este tiempo se han mantenido la versión 1 y la 2 para que los usuarios pudiesen realizar su adaptación. Después de este periodo informamos a los usuarios de PLATA que la versión 1 dejará de estar disponible a partir del mes de marzo de 2020, por lo que les informamos para que si siguen utilizando la versión 1, realicen los cambios necesarios para utilizar la nueva versión.

    Zure eremuan erabilgarri daude egokitzeko sistema integratzeko eskuliburua deskargatzeko bertsio berrira egokitu DUTE.

    Bi bertsioak eskaintzen dute eta hobekuntzak:

    • Itzulpenean optimizatuz eta kalitate handiagoko jarduera berriak sortzeko erabiltzen dituen hizkuntza guztietarako corpus “ ” bi motorrak (Apertium eta Moses).
    • Motorrean Apertium berriak hizkuntza-pareak: euskara gaztelania frantsesa eta portugesa – –
    • Sistemak integratzea eta MT@EC, testuaren itzulpena ematen duen plataforma. europako batzordeak Atari hori izan daiteke itzulpen zerbitzuen barruan Zilar MT@EC eskuratu ahal izango ditu, bestelako garapenik egin beharrik gabe.
    Urriaren 31n.

    Zilarrezko bi bertsio itzulpen automatikoko Plataforma Akordeoia hedatzea

    Bi bertsioak eskaintzen dute eta hobekuntzak:

    • Itzulpenean optimizatuz eta kalitate handiagoko jarduera berriak sortzeko erabiltzen dituen hizkuntza guztietarako corpus “ ” bi motorrak (Apertium eta Moses).
    • Motorrean Apertium berriak hizkuntza-pareak: euskara gaztelania frantsesa eta portugesa – –

    • Integración con el sistema MT@EC, plataforma de traducción de texto que proporciona la Comisión Europea. Los portales integrados en PLaTa se pueden
      beneficiar de los servicios de traducción que MT@EC tiene accesibles, sin necesidad de  realizar un desarrollo adicional.

    2016Ko Martxoaren 8a

    Plataforma bat egiten du ZILAR EUGO ataria Akordeoia hedatzea

    Joan den astetik EUGO ataria (http://www.eugo.es) edukien al du inolako katalana, galiziera, portugesa, ZILARREZKO plataformaren bidez zuzendaritzak informazio - eta komunikazio-teknologiak (DTIC) MINHAP alegia.

    Itzulpen hori (hegan egiten al du itzulpen automatikorako sistema bidez, gaztelaniara itzuli DUTE hainbat hizkuntza aldetik kalitate egokia duen herri administrazioen atariek erabiltzeko.

    2016Ko Martxoaren 8a

    ZILARRA erabiliz Akordeoia hedatzea

    GAUR egungo Egoera urteko itzulpen automatikorako plataforma berria sartu atariaren administrazio nagusiaren edukien EUGO, itzulpen automatikoa. Atari horrek bat egiten duten atariak gaur egun zerrenda gisa web edukiak itzultzeko sistema erabiltzen DUTE.

    Atariak eta ZILARRA erabiltzen dituzten erakundeak:

    • Administrazio publikoa - MINHAP estatu idazkaritza
    • Estatuko administrazioaren esku-hartze orokorra - ko MINHAP
    • - MUFACE MINHAP
    • Justizia ministerioa
    • Ministerio de Industria, energia eta turismoa
    • Datuak babesteko espainiako agentzia
    03 - 2013Ko Abendua

    Sarrera Orokorra egiten DUTE ataria Akordeoia hedatzea

    Itzultzeko, sartu da. atariko orrien ZILARREZKO http://administracion.gob.es/ hizkuntza ofizial bietako bat.

    02 2013Ko Abendua

    Administrazio Elektronikoa osorik itzultzen al DUTE ataria Akordeoia hedatzea

    Sartu zure sistema - eta paea administracionelectronica.gob.es ZILARREZKO itzultzeko, eta ingelesa hizkuntza ofizial bietako orri guztiak. Hala, bere eduki guztiak itzuli da. lehenengo PAe eta itzulpen automatikoko plataforma ESKUTIK.

    Harpidetzak

    Arlo honetan alta eman dezakezu jakinarazpenak jasotzeko egiten diren aldaketen berri, eta irtenbidea edo dokumentu aktiboari buruzko foro semantikoa.

    Los campos con asterisco * son obligatorios. Se debe marcar al menos una de las copiones de suscripción (Noticias, Documentos o Foros) e indicar el correo en el campo de texto indicado para el alta o la baja de suscripción.

    Introduzca el email con el que desea recibir las notificaciones de la solución o del activo semántico.

    *

    Puede consultar la política de protección de datos del PAe y CTT en su  legezko oharra

    Harpidetza elektronikoa sartu baja emateko.
Sarbide Nagusia
Sarbide Nagusia
Arduraduna